martes, 9 de febrero de 2010

Traductores jurados

Tags: traductores jurados|traductor jurado rumano|traductor jurado árabe|traductor jurado polaco|traductor jurado chino|traductor jurado ucraniano

Sobre la traducción jurada

Para cualquier tipo de traducción, diríjase a www.translacia.com o contacte con info@translacia.com para pedir un presupuesto. 

 

A modo de introducción, me gustaría definir el papel de los traductores jurados y explicar el concepto de traducción jurada. No a todos los traductores, licenciados por cualquier universidad española que oferte los estudios de Ldo. en Traducción e Interpretación, se les habilita para certificar que el contenido del texto traducido por ellos se transmitió fielmente y respetando el texto original. La certificación del traductor jurado se podría comparar con el "doy fe" de un notario. El traductor jurado tiene que estar necesariamente acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación y su nombre, dirección, números de teléfono y dirección de correo electrónico debe constar en el «Listado actualizado de los traductores-intérpretes jurados en ejercicio». Esta página publica los datos de los traductores jurado ordenados por lengua y por provincia con la finalidad de facilitar la tarea de búsqueda al usuario, ya que la información contenida en este blog está optimizada para la búsqueda en buscadores. Si está buscando un traductor jurado de rumano, un traductor jurado de árabe, traductor jurado de polaco, traductor jurado de chino o traductor jurado de ucraniano; se encuentra en la página indicada. Mostramos los datos de los traductores jurados publicados en el listado oficial del MAEC que se encuentran en ejercicio hasta la fecha de hoy (con excepción de la dirección postal).

El nombre de los traductores jurados debe constar en el listado oficial

Cerciórese de que el nombre de su traductor jurado está en el «listado actualizado de intérpretes jurados 2009». Si no se encuentra en ese listado, puede deberse a tres motivos: el traductor o intérprete jurado pidió expresamente que sus datos no figuraran en el listado oficial (poco probable), ha contactado con una agencia de traducción intermediaria (véase el apartado de consejos para obtener más información sobre estos intermediarios)o la persona en cuestión no está habilitada oficilmente para certificar la fiabilidad de la traducción jurada. Usted necesita el documento traducido a la lengua B con la firma o sello del traductor jurado, acreditado y registrado en el listado del MAEC. Sin ese sello (no hace falta papel de timbre del Estado español), no aceptarán el texto traducido en el organismo público o privado que lo requería. Da igual si la traducción fue elaborada por una persona bilingüe; lo importante en la traducción jurada es la certificación que emite el traductor jurado. No paguen ninguna traducción jurada sin la firma o sello del traductor jurado. En caso de prácticas ilegales o conflictos con el traductor, diríjase a la oficina de consumo más cercana o consulte a su abogado.

Tarifas de traducción jurada

Las tarifas son establecidas por cada traductor jurado. No existen tarifas fijadas de traducción por tipologías textuales (certificados, patentes, cartas) o por lenguas. Si bien es cierto que las traducciones de o a lenguas más comunes como inglés, francés, italiano, etc. tienen menor costo que una traducción de un texto al chino, la tarifas pueden variar dependiendo de cada traductor jurado. Por eso, recomendamos pedir presupuesto a más de 3 traductores para poder comparar. No obstante, a modo de orientación enumeramos las tarifas de traducción para las siguientes lenguas:
  • Lenguas más extendidas: inglés y francés -> 0,11-0,12 €/ palabra; alemán, italiano, portugués -> 0,12-0,14 €/ palabra
  • Lenguas menos extendidas: holandés, ruso, polaco, rumano, checo, ucraniano -> 0,15-0,16 €/ palabra
  • Lenguas con caracteres no latinos: chino, árabe, japonés, hebreo -> 0,16-0,23 €/ palabra
Obviamente si contactamos directamente con el traductor jurado sin recurrir a una agencia de traducción (intermediario), las tarifas de traducción expuestas arriba pueden reducir su precio considerablemente; por ejemplo, la traducción jurada de inglés a español puede tarificarse a partir de 0,09 cént. por palabra si pedimos presupuesto sin intermediarios a un traductor o intérprete jurado.

Consejos a la hora de contratar los servicios de traductores jurados

  • Evite en la medida de lo posible intermediarios (agencias de traducción) y contacte directamente con el traductor jurado en cuestión.La agencia intermediaria tiene la única función de mandarle el texto al traductor jurado y enviarle a usted la traducción realizada por éste.Usted puede encargarle al traductor jurado la traducción y especificarle las características del mismo.
  • No negocie el precio. Cada traductor jurado trabaja por un determinado precio. De poco le servirá intentar rebajar el coste por palabra. En su lugar, contacte con varios traductores jurados, compare sus tarifas y quédese con el que más le convenga.
  • Normalmente no es necesario reunirse con el traductor jurado para que realice el encargo de traducción. Puede enviarle los documentos digitalizados por correo electrónico o por correo postal. Éste le enviará el texto traducido a la lengua deseada y una copia compulsada del texto original. La ventaja de este sistema es que puede contactar con cualquier traductor jurado del territorio nacional. No restrinja sus posibilidades y pida presupuesto a varios traductores sin importar la procedencia geográfica.
  • Antes de efectuar el pago, ya que le exijirán el pago por anticipado e íntegro de los costes de la traducción jurada, compruebe que los datos personales y demás se encuentran en el listado actualizado de Traductores-Intérpretes del MAEC y al mismo tiempo coinciden. Se trata de evitar las posibles estafas que determinados individuos perpretan en la Red. La transacción por Internet es segura, pero conviene cotejar los datos con el MAEC.
  • Dejar muy claro las especificaciones a las que el traductor jurado ha de atenerse. Por ejemplo, si queremos traducir un certificado de notas del rumano al español y nos interesa que el traductor haga constar de alguna manera (nota al pie de página, paréntesis, etc.) las equivalencias de las notas al sistema español según una tabla de equivalencias oficial, es necesario aclararlo con precisión, ya que, en este caso, algunos traductores jurado se negarían por entender que están de alguna manera sobrepasando las funciones que les competen (un traductor traduce fielmente el contenido pero no convalida notas), mientras que otros interpretarían el hecho de poner la equivalencia al español,
    según la tabla presentada por el cliente, como perfectamente posible y lícito.
  • En cualquier caso, guarde todas las comunicaciones que mantenga con el traductor jurado o agencia de traducción. En caso de reclamación, necesitará recordarle al traductor los detalles de su encargo si éste no los tuvo en cuenta o, si éste no atendiera sus reclamaciones, podrá ponerse en contacto con la oficina de consumo más cercana a su localidad. Se puede discrepar o no sobre las especificaciones de un encargo pero si éste se acepta, se debe cumplir al pie de la letra.
  • Por regla general, el traductor jurado de rumano traduce o interpreta en ambas direcciones, es decir, del rumano al español y viceversa. La traducción directa es aquella que el traductor realiza hacia su lengua materna y generalmente suele ser menos costosa que la traducción inversa (hacia la segunda lengua). Pida varios presupuestos y compare.

Sobre la publicación de datos personales

Los nombres, teléfonos y correos electrónicos de traductores jurados publicados en esta página de forma gratuita se han copiado del «Listado actualizado de Traductores-Intérpretes jurados en ejercicio» de 2011 con la finalidad de facilitar la búsqueda al cliente, ya que está página se encuentra optimizada para buscadores. El traductor jurado que lo desee puede contactar conmigo a la dirección traductoresjuradosweb@gmail.com para registrar, modificar o eliminar sus datos de esta página Web. Los cambios se realizarán en el plazo de tiempo más breve posible.